เป้าหมาย ภาษา จีน | เป้าหมาย แปลว่าอะไร ดูความหมาย ตัวอย่างประโยค หมายความว่า พจนานุกรม Longdo Dictionary แปลภาษา คำศัพท์
- จุดประสงค์รายวิชา - ภาษาจีนเพื่อการสื่อสาร 1
- แปล ไทย
- เรียนภาษาจีนแล้วท้อ ทำอย่างไรดี ? - โรงเรียนศิริเทพ การศึกษาภาษาต่างประเทศ
- หลักการใช้ภาษาจีน - suwannee10363
- ตัวชี้วัดและสาระการเรียนรู้ภาษาจีน พ.ศ. 2551
- เป็น ไทย
จุดประสงค์รายวิชา - ภาษาจีนเพื่อการสื่อสาร 1
ความหมายโดยคร่าวๆ ฉันฟังเข้าใจแล้ว 我没看清,只能说出他 大概的 样子 。 Wǒ méi kàn qīng, zhǐ néng shuō chū tā dàgài de yàngzi. ฉันเห็นไม่ชัดเจน บอกได้แค่ลักษณะท่าทางคร่าวๆของเขา จบแล้วค่า หวังว่าโพสนี้จะทำให้แฟนเพจของสุ่ยหลินพอจะเข้าใจความเหมือนและความต่างของ 大约 และ 大概 กันมากขึ้นแล้วนะคะ คราวนี้ไปเจอในชีวิตจริงหรือในข้อสอบ เราก็ไม่สับสน ใช้ถูกต้อง และที่สำคัญได้คะแนนจากข้อนั้นกันนะคะทุกคน ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7. 4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!! สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก ก็ได้นะคะ สุ่ยหลิน^^
แปล ไทย
1 เข้าใจและตีความเรื่องที่ฟังและอ่านจากสื่อประเภทต่างๆ และแสดงความคิดเห็นอย่างมีเหตุผล มาตรฐาน 1. 2 มีทักษะการสื่อสารทางภาษาในการแลกเปลี่ยนข้อมูลข่าวสาร แสดงความรู้สึกและความคิดเห็นอย่างมีประสิทธิภาพ มาตรฐาน 1. 3 นำเสนอข้อมูลข่าวสาร ความคิดรวบยอด และความคิดเห็นในเรื่องต่างๆโดยการพูดและการเขียน มาตรฐาน 2. 1 เข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างภาษาและวัฒนธรรมของเจ้าของภาษา และนำไปใช้ได้อย่างเหมาะสมกับกาลเทศะ มาตรฐาน 2.
เรียนภาษาจีนแล้วท้อ ทำอย่างไรดี ? - โรงเรียนศิริเทพ การศึกษาภาษาต่างประเทศ
ทดลองเรียนฟรี คลิก
หลักการใช้ภาษาจีน - suwannee10363
- Tg fone สาขา de
- เป้าหมาย ภาษา จีน บท ที่
- ทำ ตาราง งาน
- รายวิชา มคอ. : การวิเคราะห์รายงานทางการเงิน Financial Reporting Analysis | Learning Management System of RMUTL ระบบจัดการเรียนการสอนออนไลน์ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลล้านนา
- เด รส lazada malaysia
- Nonfarm Payrolls คืออะไร? การจ้างงานนอกภาคการเกษตรบอกอะไร - Finvestory
- ภาษาจีน – งานประชาสัมพันธ์ ต.ส.บ.
- รอบรู้ภาษา: ภาษาจีน
- All-New MG3 เครื่องใหม่ เกียร์ใหม่ i-SMART ก็มา ราคาเริ่มต้น 5.19 แสนบาท - What Car? Thailand
- Popcorn garrett ราคา model
- จุดประสงค์รายวิชา - ภาษาจีนเพื่อการสื่อสาร 1
- เป้าหมาย แปลว่าอะไร ดูความหมาย ตัวอย่างประโยค หมายความว่า พจนานุกรม Longdo Dictionary แปลภาษา คำศัพท์
ตัวชี้วัดและสาระการเรียนรู้ภาษาจีน พ.ศ. 2551
ฉันมีเงินประมาณ 200 หยวน 我 大约 一个小时后到。 Wǒ dàyuē yī gè xiǎoshí hòu dào. ฉันจะถึงอีกประมาณ 1 ชั่วโมง 这里 大约 有 200 个人 。 Zhèlǐ dàyuē yǒu 200 gè rén. ที่นี่มีคนประมาณ 200 คน 他每天 大约 5 点钟到家。 Tā měitiān dàyuē 5 diǎn zhōng dào jiā. เขากลับถึงบ้านประมาณ 5 โมงทุกวัน 2. ใช้คาดการณ์ว่าเหตุการณ์หรือเรื่องราวมีความเป็นไปได้สูงที่จะเกิดขึ้น 他 大约 在上网。 Tā dàyuē zài shàngwǎng. เขาน่าจะกำลังเล่นอินเตอร์เนตอยู่ 他 大约 是不会来了。 Tā dàyuē shì bù huì lái le. เขาอาจจะไม่มาแล้ว 我有点儿发烧, 大约 是感冒了。 Wǒ yǒudiǎnr fāshāo, dàyuē shì gǎnmào le. ฉันมีไข้นิดหน่อย อาจจะเป็นหวัดแล้ว 大概 [dàgài] ถึงแม้คำแปลจะเหมือน 大约 แต่ 大概 สามารถเป็นได้ทั้งคำวิเศษณ์ คำคุณศัพท์ และคำนาม (ซึ่งการใช้งานที่ 大概 ใช้แทน 大约 ได้ก็คือตอนที่ 大概 และ 大约 เป็นคำวิเศษณ์เหมือนกันนั่นเอง) 1. ใช้ร่วมกับตัวเลข เพื่อสื่อถึงการประมาณหรือคาดเดาจำนวน เวลา หรือ ระยะทาง (ซึ่งสามารถใช้แทนกันได้ระหว่าง 大约 และ 大概) 我 大约 / 大概 有200块钱。 Wǒ dàyuē/dàgài yǒu liǎngbǎi kuài qián. ฉันมีเงินประมาณ 200 หยวน 我 大约 / 大概 一个小时后到。 Wǒ dàyuē/dàgài yī gè xiǎoshí hòu dào. ฉันจะถึงอีกประมาณ 1 ชั่วโมง 这里 大约 / 大概 有 200 个人。 Zhèlǐ dàyuē/dàgài yǒu 200 gè rén.
เป็น ไทย
เป้าหมาย คือโบสถ์ ใน นอส-แดม ห่างไป 75 ไมล์ The Great Dictator (1940) Himmler concentrates on destruction. ฮิมม์เลอร์ พุ่ง เป้าหมาย ไปที่ การทำลายล้าง Night and Fog (1956) He did not remember when he had attained humility...... but he knew he had attained it...... and he knew it was not disgraceful and it carried no true loss of pride. เขาไม่ได้จำได้ว่าเมื่อเขาได้ บรรลุ ความอ่อนน้อมถ่อมตน แต่เขารู้ ว่าเขาได้บรรลุ เป้าหมาย และเขารู้ว่ามันก็ไม่น่าอาย The Old Man and the Sea (1958).. might interfere with my aim. เป้าหมาย ของฉันอาจเปลี่ยน The Good, the Bad and the Ugly (1966) Their goal is to accumulate great personal wealth, เป้าหมาย ของมันก็คือ สะสมสร้างความมั่งคั่งให้ตัวเอง, Suspiria (1977) Primary target covered by fog. เป้าหมาย มีหมอกบัง Airplane! (1980) Stay in formation. Target'sjust ahead. อยู่ในฝูงบินไว้ เป้าหมาย อยู่ข้างหน้า Airplane! (1980) Target should be clear if you go in low enough. ถ้าคุณบินต่ำพอ จะเห็น เป้าหมาย ชัดเจน Airplane! (1980) Stay in formation. ถ้าคุณบินต่ำพอ จะเห็น เป้าหมาย ชัดเจน Airplane!
ในภาษาจีนมีรูปประโยคพื้นฐานที่คล้ายกับภาษาไทยมาก โดยประกอบด้วยภาคประธาน ตามด้วยภาคแสดง ซึ่งอาจเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ และกรรมจะอยู่หลังคำกริยา สำหรับรูปประโยคพื้นฐานในบทนี้จะมีดังนี้ 1. ประธาน+กริยา(บอกเล่า) 2. ประธาน+กริยา(ปฏิเสธ) 3. ประธาน+คำคุณศัพท์(บอกเล่า) 4. ประธาน+คำคุณศัพท์(ปฏิเสธ) 5. ประธาน+กริยา+กรรม/เป้าหมาย(บอกเล่า) 6. ประธาน+กริยา+กรรม/เป้าหมาย(ปฏิเสธ) 7. ประธาน+กริยา+กรรมรอง+กรรมตรง 8. คำถามโดยใช้ 吗(嗎) 9. คำถามโดยใช้คำซ้ำ 10. คำถามให้เลือก 1. ประธาน+กริยา(บอกเล่า) 我 去 。 Wo3 qu4 私は行きます。 ฉันไป 我 买 。 我 買 。 Wo3 mai3 私は買います。 ฉันซื้อ 2. ประธาน+กริยา(ปฏิเสธ) เติม 不 ลงไปหน้าคำกริยา 我 不 去。 Wo3 bu2 qu4 私は行きません。 ฉันไม่ไป 我 不 买。 我 不 買。 Wo3 bu4 mai3 私は買いません。 ฉันไม่ซื้อ *สังเกตว่า คำว่า 不 เมื่ออยู่หน้าเสียงวรรณยุกต์ 1, 2, 3 จะออกเสียง bu4 แต่ถ้าอยู่หน้าวรรณยุกต์ 4 จะออกเสียง bu2 แทน 3. ประธาน+คำคุณศัพท์(บอกเล่า) สำหรับรูปประโยคที่ภาคแสดงเป็นคำคุณศัพท์ โดยปกติจะมีคำวิเศษณ์ขยายอยู่ด้วย รูปประโยคจะเป็น ประธาน+คำวิเศษณ์+คำคุณศัพท์ 今天 很 热。 今天 很 熱。 Jin1tian1 hen3 re4 今日は(とても)暑いです。 วันนี้ร้อนมาก 今天 非常 冷。 Jin1tian1 fei1chang2 leng3 今日は非常に寒いです。 วันนี้หนาวมากๆ คำวิเศษณ์ 很 และ 非常 นั้นเป็นคำขยายแสดงให้เห็นว่ามาก ซึ่งอาจจะไม่จำเป็นต้องมีก็ได้ 4.
ที่นี่มีคนประมาณ 200 คน 他每天 大约 / 大概 5 点钟到家。 Tā měitiān dàyuē/dàgài 5 diǎn zhōng dào jiā. เขากลับถึงบ้านประมาณ 5 โมงทุกวัน 他 大约 / 大概 在上网。 Tā dàyuē/dàgài zài shàngwǎng. เขาน่าจะกำลังเล่นอินเตอร์เนตอยู่ 他 大约 / 大概 是不会来了。 Tā dàyuē/dàgài shì bù huì lái le. เขาอาจจะไม่มาแล้ว 我有点儿发烧, 大约 / 大概 是感冒了。 Wǒ yǒudiǎnr fāshāo, dàyuē/dàgài shì gǎnmào le. ฉันมีไข้นิดหน่อย อาจจะเป็นหวัดแล้ว จะเห็นว่าการใช้ทั้ง 2 ข้อข้างบนสามารถใช้ได้ทั้ง 大约 และ 大概 ค่ะ แต่ต่อไปนี้จะเป็นการใช้งานที่ใช้ได้แต่ 大概 เท่านั้นค่ะ นั่นก็เพราะเป็นการใช้งานของ 大概 ที่นอกเหนือจากการเป็นคำวิเศษณ์นั่นเอง 3. เมื่อ 大概 เป็นคำนามสามารถใช้เป็นกรรมของกริยา 有,听,知道,了解,记得,看 โดยใช้เป็นรูปแบบ ….. 个大概 เพื่อสื่อถึงกระทำกริยานั้นต่อสถานการณ์หรือเรื่องราวอย่างคร่าวๆ แค่นั้น 关于这件事,我只 知道 个大概 。 Guānyú zhè jiàn shì, wǒ zhǐ zhīdào gè dàgài. เกี่ยวกับเรื่องนี้ฉันรู้เพียงแค่คร่าวๆ 我听了两遍, 听懂 个大概 。 Wǒ tīngle liǎng biàn, tīngdǒng gè dàgài. ฉันฟังแล้วสองรอบ เข้าใจคร่าวๆแล้ว 4. เมื่อ 大概 เป็นคำคุณศัพท์จะทำหน้าที่ขยายคำนาม เป็นรูปแบบ 大概的 + คำนาม เพื่อขยายคำนามว่ามีจำนวนหรือปริมาณที่ไม่ชัดเจน (ปริมาณคร่าวๆ) 大概的 意思 我听懂了。 Dàgài de yìsi wǒ tīng dǒngle.